Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 301 (799 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Abgabe {f} U پاس کاری [در ورزش]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
jemanden - zu einer gemeinsamen Unternehmung - von zu Hause abholen U عقب کسی - در خانه اش - رفتن برای انجام کاری با هم
jemandem einen Floh ins Ohr setzen <idiom> U بر کسی نفوذ بکنند کاری [غیرممکن یا بد برای او] انجام دهد
Sind Sie auf Geschäftsreise? U کاری دارید اینجا؟ [تجارت]
Ass der Reihe sein <idiom> U درجه یک بودن [شخصی در کاری]
Nebensaison {f} U در دوران کم کاری
Nachsaison {f} U در دوران کم کاری
Hauptsaison {f} U در دوران پر کاری
reuig <adv.> U پشیمان [از کاری یا وظیفه ی انجام {ن} شده]
für ein Butterbrot zu haben sein <idiom> <verb> U برای پول خیلی کمی حاضر انجام کاری بودن [اصطلاح]
sich um eine Stelle bewerben U درخواست برای کاری کردن
beruflicher Lebenslauf {m} U خلاصه نامه تجربیات [کاری]
den Laufpass bekommen U تیپا خوردن [از کاری]
selbst kündigen U خودش [کاری را] ول کردن
Man kann nicht sagen [ wissen] , was er tut. U معلوم نیست او چه کاری می کند.
etwas auf Eis liegen <idiom> U در حال توقف بودن چیزی [روند کاری]
Isolierung {f} U روپوش کشی [عایق کاری ]
Dämmung {f} U روپوش کشی [عایق کاری ]
jemandem etwas abgewöhnen U به کسی یاد بدهند [از کاری که عادت داشته] ول کند
jemanden von etwas abbringen U به کسی یاد بدهند [از کاری که عادت داشته] ول کند
jemanden von etwas abhalten U جلوگیری کردن کسی از چیزی [کاری]
jemanden von etwas abhalten U کسی را از کاری به تاخیر انداختن
jemandem das Versprechen abnehmen, etwas zu tun U از کسی قول گرفتن که کاری را انجام دهد
mit etwas mitkommen U از پس کاری برآمدن [اصطلاح روزمره]
eins auf die Finger kriegen <idiom> U روی دست خوردن [که کاری را نکند] [همچنین مجازی]
[gerade noch] die Kurve kriegen <idiom> U در لحظه آخر کاری را [با موفقیت ] انجام دادن [اصطلاح روزمره]
eine Absage auf eine Bewerbung U ردی [عدم پذیرش] درخواست کاری
sich anschicken, etwas zu tun U خود را آماده کردن [شروع کردن] برای انجام کاری
Jemanden zu etwas [Dativ ] treiben [drängen] U کسی را هول هولکی کردن برای انجام کاری
Es gelang ihr, etwas zu tun. U او [زن] موفق شد کاری را انجام بدهد.
Jemanden zu etwas ernennen U کسی را برای کاری مامور کردن
Jemanden in etwas berufen [Gremium] U کسی را برای کاری مامور کردن [در کمیته]
in der Absicht, etwas zu tun U با قصد کاری را انجام دادن
Da spielt sich [bei mir] nichts ab! U هیچ کاری نمی کنم!
Sand ins Getriebe streuen <idiom> U کارشکنی وخراب کاری کردن [اصطلاح]
in Kommission U بطورحق العمل کاری
auf Provisionsgrundlage U بر اساس حق العمل کاری
zu allem bereit U آماده برای هر چیزی [کاری]
Jemandem zuvorkommen U قبل ازکسی کاری را انجام دادن
die Folgen tragen U رو در رو شدن با نتیجه [منفی کاری]
dafür geradestehen U رو در رو شدن با نتیجه [منفی کاری]
die Suppe auslöffeln U رو در رو شدن با نتیجه [منفی کاری] [اصطلاح مجازی]
[als etwas] unterkommen [eine Anstellung bekommen] U کاری [شغلی] گرفتن [بعنوان]
sich machen an U شروع کردن [دست به کاری زدن ]
sich dranmachen U شروع کردن [دست به کاری زدن ]
anfangen U شروع کردن [دست به کاری زدن ]
anpacken U شروع کردن [دست به کاری زدن ]
sich dranmachen etwas zu tun U شروع کردن به انجام دادن کاری
ins Stocken bringen U به توقف آوردن [مثال روند کاری]
ins Stocken kommen U گیر کردن [در انجام کاری]
die ausdrückliche Anweisung geben, etwas zu tun U دستور صریح برای انجام کاری را دادن
Jemanden zu etwas veranlassen U موجب بشوند که کسی به کاری [موضوعی] رسیدگی کند
Ich muss etwas erledigen. U من باید به کاری برسم.
Ich muss mich um etwas kümmern. U من باید به کاری برسم.
etwas mit links erledigen U کاری را چشم بسته انجام دادن [راحت و ساده انجام دادن]
sich nicht um etwas kümmern U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
etwas nicht erledigen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
Sand ins Getriebe streuen <idiom> U آرام آرام متوقف کردن کاری [روندی] [اصطلاح ]
Jemandem in die Parade fahren <idiom> U آرام آرام متوقف کردن کاری [روندی] [اصطلاح ]
Jemands Pläne durchkreuzen U آرام آرام متوقف کردن کار کسی [روند کاری]
Panne {f} U اشتباه [در کاری یا دستگاهی]
Chaos {n} U اشتباه [در کاری یا دستگاهی]
Eindrückung {f} [in Werkstoffen] U تورفتگی [اثر ] [در مواد کاری]
Kollege {m} U هم کار [هم قطار ] [شریک کاری]
Kollegin {f} U هم کار [هم قطار ] [شریک کاری] [زن]
Jemanden auf Draht bringen <idiom> U کسی را یاد بدهند در کاری تند و درست تصمیم بگیرد [اصطلاح روزمره]
abwechseln U دو یا چند نفر کاری را یکی پس از دیگری انجام دادن
seinen Arsch riskieren <idiom> U کار خیلی خطرناک کردن [کاری که باعث زحمت و اذیت زیاد بشود کردن] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U بطور واهی چیزی را ساختن [کاری یا راه حلی]
Mangel an Arbeitskräften U کسری نیروهای کاری
seinen Hintern hochkriegen U پشت خود را تکان دادن و فعال شدن [برای شروع کاری]
seinen Arsch hochkriegen U کون خود را تکان دادن و فعال شدن [برای شروع کاری] [اصطلاح عامیانه]
bei etwas [Dativ] konsequent sein U در چیزی [انجام کاری] استوار بودن
konsequentes Vorgehen [bei etwas] U پایداری [همنواختی ] [ثبات] [استحکام ] در انجام کاری
es nicht so genau nehmen U دقت نکردن در انجام کاری بخاطر صرفه جویی یا تنبل بودن
Abstriche machen U دقت نکردن در انجام کاری بخاطر صرفه جویی یا تنبل بودن
faule Kompromisse eingehen U دقت نکردن در انجام کاری بخاطر صرفه جویی یا تنبل بودن
sich um etwas [Akkusativ] herumdrücken U دقت نکردن در انجام کاری بخاطر صرفه جویی یا تنبل بودن
damit fertig werden U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
etwas [Akkusativ] durchstehen U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
etwas [Akkusativ] hinter sich bringen U از پس [دست ] کاری برآمدن [حریف کاری شدن]
schlechterdings alles <adv.> U تقریبا همه کاری [هر کاری]
schlechterdings jedes [überhaupt] <adv.> U تقریبا همه کاری [هر کاری]
Lass mich in Ruhe! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Lass mich in Frieden! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Jetzt im Sommer bietet es sich an, mit dem Rad zur Arbeit zu fahren. U حالا که تابستان است کاری که می توان کرد این است که از دوچرخه برای رفت و آمد به سر کاراستفاده کرد.
Es besteht kein Anlass, etw. zu tun. U دلیلی وجود ندارد که کاری انجام شود.
eine Arbeit annehmen U کاری [شغلی] را پذیرفتن
mit Ach und Krach <idiom> U بزور [با زحمت] کاری را با موفقیت انجام دادن
sich durch etwas [Akkusativ] ackern U با سختی در کاری جلو رفتن
hart bleiben U روی حرف خود ماندن [درجای خود باقی ماندن] [پای کاری محکم ایستادن]
seinen Standpunkt beibhalten U روی حرف خود ماندن [درجای خود باقی ماندن] [پای کاری محکم ایستادن]
auf seinem Standpunkt beharren U روی حرف خود ماندن [درجای خود باقی ماندن] [پای کاری محکم ایستادن]
Unter Stress ist ein Mitarbeiter weniger belastbar. U استرس توانایی کاری کارمندان را کاهش می دهد.
einer Sache gewachsen sein <idiom> U از پس کاری برآمدن
seine Sache gut machen U کاری را خوب انجام دادن
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
sich zu etwas anmelden U نام خود را درفهرست نوشتن [برای انجام کاری اشتراکی]
sich für etwas einschreiben U نام خود را درفهرست نوشتن [برای انجام کاری اشتراکی]
[gründlicher] Umbau [von etwas] U تغییر پایه سیستم کاری [چیزی]
Other Matches
Anlage {f} U گل کاری
Flickwerk {n} U رفو کاری
engagiert <adj.> U کاری
Witz {m} U شیرین کاری
Spaß {m} U شیرین کاری
Feilen {n} U سوهان کاری
Aussperrung {f} U بازداشتن از [کاری]
Bedächtigkeit {f} U احتیاط کاری
Bedachtsamkeit {f} U احتیاط کاری
Betriebsunfall {m} U صدمه کاری
Bußfertigkeit {f} U توبه کاری
Bronzegießerei {f} U مفرغ کاری
Ausführlichkeit {f} U ریزه کاری ها
Durchtriebenheit {f} U فریب کاری
Erwerbslosigkeit {f} U بی کسب و کاری
Aquarellmalerei {f} U آبرنگ کاری
Elfenbeinschnitzerei {f} U عاج کاری
im Gegenzug U به جای [کاری]
im Gegenzug U درعوض [کاری]
im Gegenzug U در تلافی [کاری]
Gag {m} U شیرین کاری
als Gegenleistung U در تلافی [کاری]
als Gegenleistung U به جای [کاری]
als Gegenleistung U درعوض [کاری]
hindern U بازداشتن [از کاری]
Besonnenheit {f} U احتیاط کاری
Akkordarbeit {f} U مقاطعه کاری
Achtsamkeit {f} U احتیاط کاری
Anzettler {m} U محرک [کاری بد]
Anstrich {m} U رنگ کاری
Freveltat {f} U تجاوز کاری
Extremismus {m} U افراط کاری
Betonieren {n} U بتون کاری
Bemalung {f} U رنگ کاری
dabei sein, etwas zu tun U در پی کاری شدن
Finesse {f} U ریزه کاری
im Bgriff sein, etwas zu tun U در پی کاری شدن
...stifter {m} U محرک [کاری بد]
Ätzkunst {f} U کنده کاری
Urheber {m} [von etwas Negativem] U محرک [کاری بد]
Einsalbung {f} U مرهم کاری
Feinarbeit {f} U ظریف کاری
Feinarbeit {f} U ریزه کاری
Arbeitspferd {n} U آدم کاری
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U بر آن کاری بودن
etwas [Akkusativ] tun wollen U بر آن کاری بودن
Bummelei {f} U اهمال کاری
Färbung {f} U رنگ کاری
Berufsleben {n} U زندگی کاری
Feinheit {f} U ریزه کاری
Flickarbeit {f} U وصله کاری
Erntearbeit {f} U خرمن کاری
Asphaltierung {f} U آسفالت کاری
Betonierung {f} U بتون کاری
Befestigung {f} U محکم کاری
Aufforstung {f} U جنگل کاری
Arbeitstier {n} U شخص کاری
Baumwollanbau {m} U پنبه کاری
Bohrung {f} U مته کاری
Arbeitsunfall {m} U سانحه کاری
Dresche {f} U کتک کاری
Besonnenheit {f} U ملاحظه کاری
Diskretion {f} U ملاحظه کاری
Schichtplan {m} U برنامه شیفت کاری
Schichtplan {m} U برنامه نوبت کاری
Schichtplan {m} U برنامه زمان کاری
aufhören U ایستادن [از انجام کاری]
Was haben Sie gemacht? چه کاری انجام دادید؟
Fayence {f} U مینا کاری [ظرف]
Abschmierpresse {f} U پمپ گریس کاری
Abschmierpresse {f} U تلمبه روغن کاری
Akkordlohn {m} U اجرت مقاطعه کاری
Bummelstreik {m} U اعتصاب آرام کاری
Grube {f} U شفت [معدن کاری ]
Schacht {m} U شفت [معدن کاری ]
Ich kann es nicht ändern. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
Ich kann nichts dafür. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
Ich kann nicht anders. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
Ich kann mir nicht helfen. <idiom> U کاری از دست من برنمی آد
Jemanden zu etwas aufstacheln U کسی را به کاری برانگیختن
Jemanden zu etwas aufhetzen U کسی را به کاری برانگیختن
Jemanden zu etwas anstacheln U کسی را به کاری برانگیختن
Schachtanlage {f} U راه زیرزمینی [معدن کاری ]
Grube {f} U راه زیرزمینی [معدن کاری ]
Mine {f} U راه زیرزمینی [معدن کاری ]
Filzschreiber {m} U قلم موی تذهیب کاری
auf eigene Faust U خودم تنهایی [کاری را کردن]
Dilettantismus {m} U اقدام به کاری از روی تفنن
Filzstift {m} U قلم موی تذهیب کاری
keine halben Sachen machen U کاری را ناقص انجام ندادن
beabsichtigen, etwas [Akkusativ] zu tun U قصد انجام کاری را داشتن
Bergwerk {n} U راه زیرزمینی [معدن کاری ]
keinen Finger rühren U اصلا هیچ کاری نکردن
keinen Finger krümmen U اصلا هیچ کاری نکردن
keine Hand rühren <idiom> U اصلا هیچ کاری نکردن
zusammenarbeiten U با هماهنگی کاری را انجام دادن
dabei sein, etwas zu tun U قصد انجام کاری را داشتن
anstacheln U تحریک [به کاری ناعاقلانه] کردن
gedenken, etwas zu tun U در صدد انجام کاری بودن
aufreizen U تحریک [به کاری ناعاقلانه] کردن
Befahrung {f} einer Grube U فرود به یک گودال [معدن کاری ]
aufhetzen U تحریک [به کاری ناعاقلانه] کردن
zusagen U تعهد به انجام کاری دادن
etwas [öffentlich] versprechen U تعهد به انجام کاری دادن
Keine Ursache! U کاری نکردم اهمیت ندارد!
Gern geschehen! U کاری نکردم اهمیت ندارد!
Nichts zu danken! U کاری نکردم اهمیت ندارد!
sich anschicken, etwas zu tun U قصد انجام کاری را داشتن
Jemandem etwas [Akkusativ] einreden U کسی را متقاعد به کاری کردن
zusichern U تعهد به انجام کاری دادن
Das ist heller Wahnsinn. U کاری کاملا ابلهانه ای است.
bereit sein, etwas zu tun U آماده انجام کاری بودن
Jemanden zu etwas aufhetzen U کسی را به کاری تحریک کردن
Jemanden zu etwas aufstacheln U کسی را به کاری تحریک کردن
gedenken, etwas zu tun U قصد انجام کاری را داشتن
bereit sein, etwas zu tun U نزدیک به انجام کاری بودن
nicht locker lassen U پای کاری محکم ایستادن
Jemanden zu etwas anstacheln U کسی را به کاری تحریک کردن
im Begriff sein, etwas [Akkusativ] zu tun U نزدیک به انجام کاری بودن
im Begriff sein, etwas [Akkusativ] zu tun U آماده انجام کاری بودن
davor stehen, etwas zu tun U نزدیک به انجام کاری بودن
davor stehen, etwas zu tun U آماده انجام کاری بودن
im Bgriff sein, etwas zu tun U قصد انجام کاری را داشتن
gedenken, etwas zu tun U در نظر انجام کاری را داشتن
dabei sein, etwas zu tun U در صدد انجام کاری بودن
im Bgriff sein, etwas zu tun U در صدد انجام کاری بودن
etwas [Akkusativ] tun wollen U خیال انجام کاری را داشتن
etwas [Akkusativ] tun wollen U منظور انجام کاری را داشتن
Ich kann wirklich nichts dafür. <idiom> U واقعا کاری از دست من برنمی آد.
aufhören U توقف کردن [از انجام کاری]
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U خواستن انجام دادن کاری
potentiell <adj.> U [توانایی برای انجام کاری]
etwas [Akkusativ] tun wollen U خواستن انجام دادن کاری
die Art und Weise, etwas zu tun U به روشی کاری را انجام دادن
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U خیال انجام کاری را داشتن
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U منظور انجام کاری را داشتن
keine halben Sachen machen U کاری را تا آخر و کامل به پایان رساندن
sich [Akkusativ] vor etwas [Dativ] drücken U از زیر کاری در رفتن [اصطلاح روزمره]
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U هدف چیزی [انجام کاری] را داشتن
etwas [Akkusativ] vorhaben U هدف چیزی [انجام کاری] را داشتن
Kelle {f} U ماله گچ کاری [ابزار] [ساخت و ساختمان]
vor etwas [Dativ] kneifen U از زیر کاری در رفتن [اصطلاح روزمره]
Kündigungsschreiben {n} U فسخ نوشته شده [قرارداد کاری]
etwas [Akkusativ] bezwecken U هدف چیزی [انجام کاری] را داشتن
paarweise gehen U جفت کردن [برای کاری یا در جشنی]
Glätte {f} U ماله گچ کاری [ابزار] [ساخت و ساختمان]
Jemandend dazu anstacheln, etwas zu tun U کسی را به انجام کاری تحریک کردن
Jemanden ermächtigen, etwas [Akkusativ] zu tun U کسی را برای کاری مخیر کردن
loslegen mit etwas U با هیجان و پر انرژی کاری را شروع کردن
Jemanden ermächtigen, etwas [Akkusativ] zu tun U اختیار دادن به کسی برای کاری
Jemanden zu etwas aufhetzen U کسی را به انجام کاری تحریک کردن
Jemanden zu etwas aufreizen U کسی را به انجام کاری تحریک کردن
Jemanden auffordern etwas [Akkusativ] zu tun U از کسی تقاضا انجام کاری را کردن
etwas betreiben U خود را به چیزی [کاری] مشغول کردن
Mir sind die Hände gebunden. <idiom> U نمی توانم [کاری] کمکی بکنم.
sich betätigen U خود را به چیزی [کاری] مشغول کردن
Jemanden autorisieren, etwas [Akkusativ] zu tun U اختیار دادن به کسی برای کاری
loslegen U شروع کردن [به کاری] [اصطلاح روزمره]
Jemanden auffordern etwas [Akkusativ] zu tun U کسی را برای انجام کاری فراخواندن
zusagen, etwas zu tun U رسما متعهد به انجام کاری شدن
etwas auf sich nehmen U مسئولیت چیزی [کاری یا خطایی] را پذیرفتن
Jemanden autorisieren, etwas [Akkusativ] zu tun U کسی را برای کاری مخیر کردن
etwas auf seine Kappe nehmen U مسئولیت چیزی [کاری یا خطایی] را پذیرفتن
Umgestaltung {f} [von etwas] U تغییر پایه سیستم کاری [چیزی]
Runderneuerung {f} [von etwas] U تغییر پایه سیستم کاری [چیزی]
Grunderneuerung {f} [von etwas] U تغییر پایه سیستم کاری [چیزی]
[Maschine] warten U ماشینی را تعمیر و روغن کاری کردن
dabei sein U حاضر بودن [برای اشتراک در کاری]
sich [formell] [ausdrücklich] verpflichten, etwas zu tun U رسما متعهد به انجام کاری شدن
Jemanden zu etwas anstacheln U کسی را به انجام کاری تحریک کردن
dabeisein U حاضر بودن [برای اشتراک در کاری]
die bittere Pille schlucken <idiom> U پذیرفتن انجام کاری و یا چیزی سخت یا ناخوشایند
in den sauren Apfel beißen <idiom> U پذیرفتن انجام کاری و یا چیزی سخت یا ناخوشایند
in den sauren Apfel beißen müssen <idiom> U باید انجام کاری سخت یا ناخوشایند را پذیرفت
sich bemühen etwas zu tun U تقلا کردن برای انجام دادن کاری
Maurerkelle {f} U ماله آجر کاری [ابزار] [ساخت و ساختمان]
sich anstrengen etwas zu tun U تلاش کردن برای انجام دادن کاری
Jemandem untersagen, etwas zu tun U منع کردن کسی از انجام کاری [حقوق]
sich lohnen U ارزشش را داشته باشد [کاری را انجام دهند]
in eine Routine verfallen U یکنواخت تکراری و خسته کننده شدن [کاری]
sich übernemen U بیش از ظرفیت خود مسئولیتی [کاری] پذیرفتن
am gleichen Strang ziehen <idiom> U با هماهنگی کاری را انجام دادن [اصطلاح روزمره]
in der Lage sein, etwas zu tun U موقعیتش [امکانش ] باشد که کاری را انجام بدهند
drauf und dran sein, etwas [Akkusativ] zu tun <idiom> U نزدیک به انجام کاری بودن [اصطلاح روزمره]
drauf und dran sein, etwas [Akkusativ] zu tun <idiom> U آماده انجام کاری بودن [اصطلاح روزمره]
Spachtel {m} U ماله آجر کاری [ابزار] [ساخت و ساختمان]
den Schwanz einziehen U از ترس کاری را انجام ندادن [اصطلاح روزمره]
sich verdrücken U از ترس کاری را انجام ندادن [اصطلاح روزمره]
Jemandend dazu anstacheln, etwas zu tun U کسی را به انجام کاری سیخک زدن [اصطلاح مجازی]
Jemanden zu etwas aufreizen U کسی را به انجام کاری سیخک زدن [اصطلاح مجازی]
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
Jemanden zu etwas aufhetzen U کسی را به انجام کاری سیخک زدن [اصطلاح مجازی]
Jemanden zu etwas anstacheln U کسی را به انجام کاری سیخک زدن [اصطلاح مجازی]
pausieren U [برای مدت کوتاهی] در انجام کاری توقف کردن
ohne einen Finger krumm zu machen U بدون اینکه اصلا کاری بکند [اصطلاح روزمره]
sich beweisen U نشان دادن [ثابت کردن] توانایی انجام کاری
einsteigen [in etwas] U تصمیم گرفتن که کاری را انجام بدهند یا همکاری بکنند
sich dafür entscheiden U تصمیم گرفتن که کاری را انجام بدهند یا همکاری بکنند
etwas doch nicht tun U تصمیم گرفتن که کاری را انجام ندهند یا همکاری نکنند
aussteigen [aus] U تصمیم گرفتن که کاری را انجام ندهند یا همکاری نکنند
Recent search history Forum search
1خسته نباشید
2هر كاري دلت ميخواد بكن!
1hergehen
1Also los!
1Schichtplan
1Aufrechtes Beschäftigungsverhältnis
1werdet ihr die Küche bald fertig geputzt haben?
1Darauf,wofür,woran,woüber,wozu ,woüber
1Was soll ich tun?
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com